Хотите работать в Японии? Тогда вам стоит выучить эти 10 фраз, которые обязательно пригодятся в японском офисе
Если вы планируете работать и зарабатывать в Японии, владение японским языком будет необходимым условием для успешной интеграции. Однако овладение японским может стать нелегким испытанием: структура языка сильно отличается от английского. Чтобы помочь вам быстрее адаптироваться, предлагаем вам ознакомиться с 10 основными фразами для работы в японском офисе.
Русский | Японский | Ромадзи |
---|---|---|
Спасибо за вашу тяжелую работу | お疲れさまです | o-tsukare-sama-desu |
Спасибо за вашу помощь, как всегда | お世話になっております | o-sewa-ni-natte-ori-masu |
Как можно скорее | なるはや | naru-haya |
Перенести встречу | リスケ | ri-suke |
Идея навскидку | ジャストアイデア | jasuto-aidea |
Я понял. Принял вашу просьбу | 承知しました | shouchi-shi-mashita |
Тон и стиль | トンマナ | ton-mana |
Черновой вариант для обсуждения | たたき台 | tatakidai |
Ухожу, до завтра | お先に失礼します | o-saki-ni-shitsurei-shi-masu |
Заранее благодарю | よろしくお願いします | yoroshiku-o-negai-shi-masu |
1. Спасибо за вашу тяжелую работу
Фраза お疲れさまです (o-tsukare-sama-desu; «спасибо за вашу тяжелую работу») используется для выражения благодарности коллегам в конце рабочего дня. Слово tsukare означает «усталость», а sama добавляет вежливый оттенок. Эта фраза несет в себе благодарность за труд и уважение к чужой работе.
Происхождение фразы можно проследить еще со времен феодалов и самураев, когда уважение к чужому труду было важной частью культуры. Сегодня это неизменная традиция, символизирующая профессионализм и хорошую корпоративную культуру.
2. Спасибо за вашу помощь, как всегда
Фраза お世話になっております (o-sewa-ni-natte-ori-masu; «спасибо за вашу помощь, как всегда») часто используется при встрече с людьми из других компаний. В переводе на русский фраза означает «благодарю за вашу поддержку» и служит для выражения уважения к партнерам. Однако эту фразу не стоит использовать с коллегами или начальством внутри своей компании.
3. Как можно скорее
Фраза なるはや (naru-haya; «как можно скорее») состоит из двух сокращений: naru (от narubeku, что значит «по возможности») и haya (от hayaku, что значит «скорее»). Вместе они образуют фразу, которая передает просьбу о выполнении задачи в кратчайшие сроки. Однако в официальных ситуациях или при общении с руководством лучше использовать более формальную версию этой фразы.
4. Перенести встречу
Фраза リスケ (ri-suke; «перенести встречу») произошла от английского слова reschedule. В Японии это слово также популярно, так как передает необходимость переноса мероприятий. Для обратной ситуации (сохранение графика) используется слово onsuke.
5. Идея навскидку
Фраза ジャストアイデア (jasuto-aidea; «идея навскидку») является примером адаптации английских слов just idea. Ее используют, чтобы выразить предварительную идею, которую можно обсуждать или дорабатывать. Фраза подчеркивает, что вы открыты для обсуждения и готовы к доработке предложенного.
6. Я понял, принял вашу просьбу
Фраза 承知しました (shouchi-shi-mashita; «я понял, принял вашу просьбу») является вежливым ответом, означающим, что вы приняли к сведению просьбу. Эта фраза демонстрирует высокий уровень уважения и профессионализма.
7. Тон и стиль
Фраза トンマナ (ton-mana; «тон и стиль») используется в обсуждениях дизайна или маркетинга. Например, вы можете предложить «определить тон и стиль» рекламной кампании, использовав эту фразу. Она помогает обсудить единый стиль для бренда и найти визуальное соответствие целям компании.
8. Черновой вариант для обсуждения
Слово たたき台 (tatakidai; «черновой вариант для обсуждения») в японской бизнес-культуре означает тестовый проект или черновую идею, которая будет обсуждаться и дорабатываться командой. Это рабочая основа, которая становится отправной точкой для более глубокой проработки и улучшения.
9. Заранее благодарю
Фраза よろしくお願いします (yoroshiku-o-negai-shi-masu; «заранее благодарю») используется при просьбе выполнить задачу и выражает благодарность за будущую поддержку. В зависимости от контекста фраза может означать и поддержку, и пожелание хороших взаимоотношений.
10. Ухожу, до завтра
Фраза お先に失礼します (*o-saki-ni-shitsurei-shi-masu; «ухожу, до завтра») является вежливым способом сказать, что вы уходите с работы, когда ваши коллеги еще остаются. Эта фраза передает уважение к тем, кто продолжает работать, даже если вам нужно уйти раньше.
Эти фразы помогут вам успешно интегрироваться в японский офис и показать ваш профессионализм.