Статус пребывания «Gijinkoku» (技術・人文知識・国際業務) — одна из самых массовых рабочих виз Японии. По ней в страну въезжают инженеры, IT-специалисты, переводчики, дизайнеры, преподаватели языков, специалисты по маркетингу и международной торговле. В этом руководстве — юридическая основа визы, виды допустимой деятельности, требования к заявителю, сроки пребывания, категории работодателей, полный список документов и новые правила с 9 марта 2026 года (令和8年3月9日).
⚠ Важно: с 9 марта 2026 года вступает в силу обновлённая чек-листа документов. Ниже подробно разобраны все изменения, включая обязательные декларации для派遣, новые требования к категориям 3–4 и обязательное подтверждение уровня CEFR B2.
Что такое виза 技術・人文知識・国際業務
В соответствии с приложением 1-2 Закона об иммиграционном контроле и признании беженцев (出入国管理及び難民認定法, 昭和26年政令第319号) этот статус позволяет находиться в Японии и работать на основании контракта с японской государственной или частной организацией в одной из трёх сфер:
Технологии (技術)
Деятельность, требующая технических знаний в области естественных наук: инженерия, машиностроение, IT, электроника и другие.
Гуманитарные знания (人文知識)
Деятельность, требующая знаний в сфере юриспруденции, экономики, социологии и других гуманитарных наук.
Международные услуги (国際業務)
Работа, требующая мышления и чувствительности на базе иностранной культуры: перевод, обучение языкам, PR, реклама, зарубежные сделки, дизайн одежды и интерьера, разработка товаров.
Статус НЕ распространяется на деятельность из других визовых категорий:
«Профессор» (教授), «Искусство» (芸術), «Журналистика» (報道), «Управление и администрирование» (経営・管理), «Юридические и бухгалтерские услуги» (法律・会計業務), «Медицинская деятельность» (医療), «Исследования» (研究), «Образование» (教育), «Внутрикорпоративные переводы» (企業内転勤), «Индустрия развлечений» (興行) и другие.
Юридическая основа и требования к заявителю
Требования установлены Постановлением Министерства юстиции о критериях статьи 7, пункта 1 (2) Закона об иммиграционном контроле (平成2年法務省令第16号). Заявитель должен одновременно соответствовать следующим условиям.
1. Для работы в области естественных или гуманитарных наук (技術・人文知識)
Необходимо владеть техническими или научными знаниями, приобретёнными одним из способов:
(イ) Окончание университета по специальности, связанной с работой, либо эквивалентное/более высокое образование.
(ロ) Окончание специализированной школы (専修学校) Японии по программе «специалист» (専門課程) или «продвинутый специалист» (専攻科) по профильному предмету — с учётом дополнительных условий, установленных министром юстиции.
(ハ) Не менее 10 лет практического опыта в соответствующей сфере. В срок засчитывается время обучения профильному предмету в университете, высшем техническом колледже, старшей школе, среднем образовательном учреждении или специализированной школе.
💻 Особое правило для IT-специалистов: если заявитель сдал экзамен или имеет квалификацию в сфере «обработки информации», указанную в специальном уведомлении Министерства юстиции (法務大臣告示), требование об образовании/опыте не применяется.
2. Для работы в области международных услуг (国際業務)
Должны одновременно выполняться оба условия:
(イ) Заявитель занимается одной из следующих деятельностей: перевод, устный перевод, обучение иностранным языкам, PR, реклама, зарубежная торговля, дизайн одежды, дизайн интерьера, разработка товаров и похожей деятельностью.
(ロ) Не менее 3 лет практического опыта в соответствующей области.
Исключение: если заявитель окончил университет и работает переводчиком (письменный/устный) или преподавателем иностранных языков — требование об опыте не применяется.
3. Уровень заработной платы
💴 Обязательное условие: заявитель должен получать заработную плату не ниже той, которую получает японский работник на аналогичной должности (日本人が従事する場合に受ける報酬と同等額以上の報酬). Это требование распространяется на все сферы без исключения.
Специальное исключение для международного арбитража
Если заявитель планирует работать представителем в международных арбитражных (国際仲裁) или посреднических (国際調停) процедурах согласно статье 98 Закона «О работе с юридическими услугами иностранными юристами» (昭和61年法律第66号), основные критерии к нему не применяются.
Примеры профессий
| Сфера | Примеры профессий |
|---|---|
| Технологии (技術) | Инженеры, инженеры-программисты, разработчики ПО, специалисты по электронике |
| Гуманитарные знания | Специалисты по маркетингу, экономике, финансам, аналитике |
| Международные услуги | Письменные и устные переводчики, преподаватели иностранных языков, дизайнеры, специалисты по продвижению на зарубежные рынки |
Срок пребывания (在留期間)
Конкретный срок определяется иммиграционной службой при рассмотрении заявления. При работе в формате 派遣 (диспатч) срок пребывания привязан к сроку действия договора о направлении работника.
Типы заявлений
| № | Название (яп.) | Назначение |
|---|---|---|
| 1 | 在留資格認定証明書交付申請 | Выдача сертификата о признании статуса (для первичного въезда) |
| 2 | 在留資格変更許可申請 | Изменение статуса пребывания (например, со студенческой визы) |
| 3 | 在留期間更新許可申請 | Продление срока пребывания |
| 4 | 在留資格取得許可申請 | Получение статуса пребывания (для лиц, уже находящихся в Японии) |
Категории работодателей (所属機関のカテゴリー)
Для упрощения процедуры иммиграционная служба делит принимающие организации на четыре категории. От категории зависит объём документов, которые должен подать заявитель.
🆕 Новые правила с 9 марта 2026 года (令和8年3月9日)
В феврале 2026 года Управление иммиграции (出入国在留管理庁) опубликовало официальное уведомление об обновлении правил.
Изменения касаются прежде всего работников, трудоустроенных через 派遣 (диспатч), а также принимающих организаций из категорий 3 и 4. Новые требования применяются ко всем заявлениям, поданным 9 марта 2026 года или позже.
Ключевые положения новой редакции
Новые обязательные документы для работающих в формате 派遣
(1) Присяжные обязательства о работе по договору направления (誓約書) по рекомендуемому образцу — отдельно:
- ア Для компании-направителя (所属機関/派遣元)
- イ Для принимающей компании (派遣先)
(2) Копии документов, подтверждающих содержание работы у принимающей компании и срок договора:
- ア Уведомление об условиях труда (労働条件通知書) или трудовой договор (雇用契約書)
- イ Индивидуальный договор о направлении работника (労働者派遣個別契約書)
- При продлении дополнительно: ウ 派遣元管理台帳, エ 派遣先管理台帳, オ 就業状況報告書
Содержание присяжного обязательства (誓約書)
От направителя (派遣元)
- Все сведения в заявлении и документах правдивы;
- Заявителю и принимающей компании разъяснены сфера деятельности и детали «содержания деятельности»;
- Компания готова к запросам иммиграционной службы (документы, опрос, выездная проверка) и подтвердила готовность принимающей стороны;
- При смене принимающей компании действия повторяются.
От принимающей компании (派遣先)
- Содержание поданных документов правдиво;
- Сфера деятельности в рамках визы и «содержание деятельности» из заявления понятны; заявитель будет задействован именно в этой работе;
- Компания готова к запросам региональной иммиграционной службы.
⚠ Внимание: нарушение или ложные сведения в обязательстве могут стать основанием для отказа в текущем и будущих заявлениях, относящихся к организации.
Новые документы для категорий 3 и 4
Заявление-декларация представителя принимающей организации
所属機関の代表者に関する申告書 — форма по рекомендуемому образцу, обязательна при всех типах заявлений для категорий 3 и 4.
Подтверждение владения рабочим языком на уровне CEFR B2
Требуется для сотрудников, где основной инструмент работы — язык в общении с людьми (主に言語能力を用いて対人業務等に従事する場合): клиентское обслуживание, продавцы, администраторы, специалисты по обращениям и пр. Правило применяется при первичной подаче, изменении и продлении.
Полный перечень документов по типам заявлений
Свод документов в соответствии с обновлённой чек-листой, действующей с 9 марта 2026 года.
A. Заявление на сертификат статуса пребывания (在留資格認定証明書交付申請)
Документы, общие для всех категорий (1–4)
↔ Таблицу можно прокручивать горизонтально на узких экранах
| № | Документ | Кат.1 | Кат.2 | Кат.3 | Кат.4 |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Заявление на выдачу сертификата (在留資格認定証明書交付申請書) | ● | ● | ● | ● |
| 2 | Фотография 4×3 см (анфас, не старше 6 мес., ФИО на обороте) | ● | ● | ● | ● |
| 3 | Конверт для ответа с маркой заказной доставки (簡易書留) | ● | ● | ● | ● |
| 4 | Документ, подтверждающий категорию принимающей организации | ● | ● | ● | — |
| 5 | Документ о присвоении звания 専門士 или 高度専門士 (если применимо) | △ | △ | △ | △ |
| 6 | При работе в формате 派遣: обязательства (誓約書) + трудовой договор + индивидуальный договор о направлении | △ | △ | △ | △ |
● — обязательно △ — по обстоятельствам — — не применяется
Дополнительные документы для категорий 3 и 4
| № | Документ | Кат.3 | Кат.4 |
|---|---|---|---|
| 7 | Документ, подтверждающий характер деятельности: трудовой договор / устав с вознаграждением членов совета / документ принимающей организации | ● | ● |
| 8 | Документы об образовании и стаже (резюме, диплом, трудовая справка, сертификат IT-квалификации, 3 года опыта для 国際業務) | ● | ● |
| 9 | Выписка из реестра юридических лиц (登記事項証明書) | ● | ● |
| 10 | Буклет о деятельности организации (история, структура, контрагенты) | ● | ● |
| 11 | Финансовая отчётность за последний год (для новых компаний — бизнес-план) | ● | ● |
| 12 | НОВОЕДекларация представителя принимающей организации (所属機関の代表者に関する申告書) | ● | ● |
| 13 | НОВОЕПодтверждение уровня CEFR B2 (для «языковых» ролей) | △ | △ |
| 14 | Причины непредставления сводной таблицы по удержанному налогу (для кат. 4) | — | ● |
Расшифровка документа № 8 (образование и стаж)
ア Диплом об окончании университета или документ об эквивалентном/более высоком образовании. Для обладателей квалификаций DOEACC — сертификат уровня A, B или C.
イ Справка с места работы (在職証明書), подтверждающая опыт. Засчитывается и время обучения профильному предмету в университете, высшем техническом колледже, старшей школе или специализированной школе.
ウ Для IT-специалистов — сертификат о сдаче экзамена или квалификация в сфере «обработки информации», указанная в специальном уведомлении Министерства юстиции (не требуется, если уже предоставлен документ № 5).
エ Для 国際業務 (кроме выпускников вузов — переводчиков и преподавателей иностранных языков) — документ, подтверждающий не менее 3 лет практического опыта.
B. Заявление на изменение статуса пребывания (在留資格変更許可申請)
Перечень документов практически совпадает с пунктом A со следующими отличиями:
- Пункт 1 — «Заявление на изменение статуса пребывания» (在留資格変更許可申請書);
- Пункт 3 — предъявляются паспорт и карта пребывания (在留カード);
- В блоке категории 2 дополнительно возможен документ «Пояснение о сокращении состава документов» (提出書類省略に関する説明書) — при переходе со статуса «Студент» (留学) на 技術・人文知識・国際業務 или 研究;
- Документы №№ 5, 6 (для 派遣), 7–14 — по тем же правилам, что и при заявлении на сертификат.
C. Заявление на продление срока пребывания (在留期間更新許可申請)
| № | Документ | Кат.1 | Кат.2 | Кат.3 | Кат.4 |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Заявление на продление срока пребывания | ● | ● | ● | ● |
| 2 | Фотография 4×3 см | ● | ● | ● | ● |
| 3 | Паспорт и карта пребывания (предъявляются) | ● | ● | ● | ● |
| 4 | Документ о категории принимающей организации | ● | ● | ● | — |
| 5 | Пакет 派遣 (обязательства + договоры + журналы управления + отчёт о работе) | △ | △ | △ | △ |
| 6 | НОВОЕДекларация представителя организации | — | — | ● | ● |
| 7 | Справка о жилищном налоге и уплате налогов (住民税の課税証明書 и 納税証明書) | — | — | ● | ● |
ℹ При первом продлении после перехода в организацию категории 3 или 4 также требуются документы №№ 8–11 (содержание работы, выписка из реестра, сведения о деятельности, финансовая отчётность). Для категории 3 документ № 13 (о налоге) не требуется. Документ № 12 (CEFR B2) подаётся, если изначальный профиль был изменён на «языковую» работу с клиентами.
Требование CEFR B2: как подтвердить
Требование подтверждать уровень CEFR B2 по рабочему языку распространяется на случаи, когда заявитель преимущественно использует язык при общении с людьми (主に言語能力を用いて対人業務等に従事する場合). Это один из ключевых пунктов реформы, заработавшей 15 апреля 2025 года и закреплённой в обновлённой чек-листе с 9 марта 2026 года.
Подтверждение B2 для японского языка
Также освобождают от подачи отдельного языкового документа: окончание японского учебного заведения, длительное проживание в Японии (20 лет и более) и другие случаи, где владение языком очевидно.
Для других рабочих языков (не японского) подтверждением служит сертификат, соответствующий уровню CEFR B2 в этой языковой системе.
Практические рекомендации и типичные ошибки
Краткое резюме
- Виза 技術・人文知識・国際業務 — для инженеров, IT-специалистов, переводчиков, преподавателей языков, дизайнеров, специалистов по международной торговле и аналогичных профессий.
- Срок пребывания: 5 лет, 3 года, 1 год или 3 месяца.
- Требуется профильное высшее образование, окончание профильной 専修学校 Японии или 10 лет практического опыта (для технических/гуманитарных сфер). Для 国際業務 достаточно 3 лет опыта (а для переводчиков и преподавателей языков с дипломом вуза — без опыта).
- Зарплата — не ниже зарплаты японского работника.
- Принимающие организации делятся на 4 категории, от которых зависит объём документов.
- С 9 марта 2026 года обновляется чек-лист документов. Главные изменения: жёсткий порядок для 派遣 (с присяжными обязательствами и прямой проверкой 派遣先), обязательная декларация представителя принимающей компании для кат. 3–4, подтверждение CEFR B2 для «языковых» ролей.
- Четыре типа заявлений: на выдачу сертификата, изменение статуса, продление срока и получение статуса.
Статья подготовлена на основе информации, опубликованной на официальной странице Управления иммиграции Японии (出入国在留管理庁):
https://www.moj.go.jp/isa/applications/status/gijinkoku.html
Дополнительные источники (PDF Управления иммиграции):
- https://www.moj.go.jp/isa/content/001366995.pdf
- https://www.moj.go.jp/isa/content/001457164.pdf
- https://www.moj.go.jp/isa/content/001437254.pdf
- https://www.moj.go.jp/isa/content/001437255.pdf
- https://www.moj.go.jp/isa/content/001367009.pdf
Дата публикации статьи: 16 апреля 2026 года.
